Artemis naar New York maar de haas blijft thuis
"De Amerikanen hebben een andere toneelcultuur," zegt Maurice Dujardin, de zakelijk leider van Artemis. "Zeker bij jeugdtheater hebben ze de neiging kinderen iets meer te beschermen dan wij in Europa dat doen."
Dat betekent dat de Artemis-voorstelling iets is aangepast. Er wordt in New York op het toneel niet gerookt en de dode haas die in Nederland elke dag bij de poelier wordt opgepikt, wordt in Amerika vervangen door een goedogende nephaas.
Voor Dujardin zijn het geen zwaarwegende aanpassingen. "We kunnen daar straks een mooie voorstelling neerzetten voor een nieuw publiek. Dat is ook belangrijk."
Artemis is door het New Yorkse theater uitgenodigd om mee te doen in een project over Nederlands jeugdtheater. De organisator daarvan heeft de voorstelling in Nederland gezien en was meteen enthousiast.
Inmiddels is er veel werk verzet. De tekst is in het Engels vertaald en de acteurs hebben die vertaling ingestudeerd. Onder leiding van een coach die geprobeerd heeft hen zo Brits mogelijk te laten klinken. "Overdrijven en praten met een hete aardappel in de mond," zegt actrice Alejandra Theus. "Brits erfgoed op het Amerikaans toneel, gespeeld door drie Nederlanders en drie Vlamingen." Ze moet er zelf om lachen.